Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
Desmond har en trÊkvogn pÄ en markedsplads
Molly sangerinde i et band
Desmond siger til Hende med sin rustne bass
Du er sÄ dejlig og hun siger sÄ sÞdt hun kan
Ob la di ob la da
Livet gÄr jaa la la
La la la la la livet gÄr
Ob la di ob la da
livet gÄr jaa la la
la la la la la livet GÄr
Desmond tager en sporvogn til en juveler
KĂžber Sig en guldring dyr og glat
Bringer den til Molly stÄr ved hendes
DĂžr og da han rĂŠkker hende ringen tager hun fat
Ob la di ob la da
Livet gÄr jaa la la
La la la la la livet gÄr
Ob la di ob la da
livet gÄr jaa la la
la la la la la livet GÄr
PÄ et par Är har de fÄet et hjem
FÄr et par bÞrn lÞber rundt i gÄrden mens
Desmond og Molly de ler
Ha ha ha ha
Desmond stÄ med vognen pÄ en markedsplads
BÞrnene hjÊlper til sÄ hodt de kan
Hjemme ligger Molly sin makeup pÄ plads
NĂ„ det bliver aften skal hun synge med sit band
Ob la di ob la da
Livet gÄr jaa la la
La la la la la livet gÄr
Ob la di ob la da
livet gÄr jaa la la
la la la la la livet GÄr
PÄ et par Är har de fÄet et hjem
FÄr et par bÞrn lÞber rundt i gÄrden mens
Desmond og Molly de ler
Ha ha ha ha
Molly stÄ med vognen pÄ en markedsplads
BÞrnene hjÊlper til sÄ godt de kan
Hemme hviler Desmond pÄ sin sofa plads
NÄr det bliver aften synger Molly med sit band
Ob la di ob la da
Livet gÄr jaa la la
La la la la la livet gÄr
Ob la di ob la da
livet gÄr jaa la la
la la la la la livet GÄr
Og hvis det ikke gÄr
SĂ„ ob la di ob la da
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Le groupe de chanteuses québécoises 18 Carats interprÚte une autre version française sous le titre "Chante avec moi Ob la di, Ob la da", de "Ob-la-di, Ob-la-da", cette excellente chanson des Beatle Barkers, reprise également par un groupe peu connu de Troglodytes Liverpuldiens.
Une autre version française est chantée par Patrick Zabé.
Une version alsacienne est interprétée par
En russe Emile Gorovets (Эмиль Горовец) chante "Ob-la-di, Ob-la-da" tandis qu'en finnois, "ElĂ€mĂ€ltĂ€ halua en ennempÀÀ" est interprĂ©tĂ© par Pekka Ruuska.
En hébreu, "Ubald Ublad" est interprétée par Arik Einstein, tandis que Mahakl Mohd & Jopie chantent, en malais,"Obladi, Oblada, Oblodo".
En espagnol, plusieurs versions sont chantées par Celia Cruz et, dÚs 1969, par Las Trillizas de Oro ainsi que par Los Mustang.
Claez-Göran Hederström chante une version suĂ©doise et les Hongroises de PA-DĂ–-DŐ interprĂštent leur version.
Matthias Lens réalise une interprétation en allemand tandis que leurs compatriotes Pete und Tina Rainford chantent en anglais.
Peter Belli & Four Roses chantent leur version en danois.
La version italienne est chantée par I Ribelli et par I Nuovi Angeli.
Les Japonais de Powerhouse préfÚrent chanter en anglais contrairement à ceux de Carnabeats qui chantent en japonais.
Le chanteur tchÚque Petr Spà leny a chanté "To vadi".
Parmi les reprises, notons, dĂšs 1968, celles des Spectrum, celle du groupe The Marmalade, de Joyce Bond ou du groupe The Bedrocks.
Des chanteurs typĂ©s "R&B" comme Arthur Conley ou typĂ©s "reggae" comme Jimmy Cliff ou Ken Lazarus ont aussi enregistrĂ© leurs versions de mĂȘme que Maria Mudaur rĂ©alise une version typĂ©e "blues".
Une parodie intitulée "Birth control" est chantée, en cebuano, par le chanteur philippin Yoyoy Villame.
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !